Fr. 11.50

Der listige Kaufmann / Podstepny kupiec -- Ksiazka dwujezyczna, niemiecko-polska -- - tlumaczenie doslowne kazde slowo z osobna w dodatkowym wierszu

Deutsch, Polnisch · Taschenbuch

Versand in der Regel in 2 bis 3 Wochen (Titel wird auf Bestellung gedruckt)

Beschreibung

Mehr lesen

(Beschreibung auf Deutsch: siehe hier unten!)
Czysta przyjemnosc czytania! W koncu!
Problem przy czytaniu zwyklych ksiazek obcojezycznych:
Ciagle musze zagladac do slownika!
Poniewaz teksty tlumaczone sa jako calosc, brakuje przyporzadkowania znaczen. Które slowo nalezy do którego? A do tego jeszcze idiomy!
Z jakich pojedynczych slów sie skladaja?
Rozwiazanie przynosi ta ksiazka:
Tekst niemiecki napisany jest pogrubiona czcionka w wierszu glównym.
Polskie tlumaczenie znajduje sie bezposrednio pod kazdym pojedynczym slowem, w wierszu dodatkowym. Jemandem reinen Wein einschenken nie jest przetlumaczone jako powiedziec komus cala prawde , lecz: komus czyste wino nalac . Tlumaczenie slowo w slowo.
Kazdy wie, o co chodzi. Jesli nie, pojawia sie ramka z informacja,
która to wyjasnia.
Natychmiastowe rozumienie bez ciaglego zastanawiania sie,
a do tego wglad w strukture jezyka podswiadoma nauka gramatyki!
www.holder-augsburg-zweisprachig.de super praktyczne!
-----------------------------
Unbeschwertes Lesevergnügen! Endlich!
Das Problem bei den üblichen Sprachlektüren:
Ständig muss ich Wörter nachschlagen!
Da die Texte als Ganzes übersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Wörter.
Welches Wort gehört zu welchem?
Die Lösung bringt dieses Buch:
Der deutsche Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile;
die polnische Übersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort, auf einer eingefügten Zwischenzeile.
Beispiel: (Hier im Beispiel für Englisch/Deutsch) It rained cats and dogs heißt dann nicht es regnete in Strömen , sondern: Es regnete Katzen und Hunde . Wort für Wort übersetzt!
Jeder weiß, was gemeint ist; wenn nicht, erscheint eine Infobox,
die dies erklärt.
Sofort verstehen; nicht lange rätseln und zudem einen Einblick in das
deutsche Sprachgefüge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen!
www.holder-augsburg-zweisprachig.de - genial praktisch!

Über den Autor / die Autorin

Johann P. Hebel, 10.5.1760 Basel - 22.9.1826 Schwetzingen. Nach dem frühen Tod seiner Eltern, die im Dienst eines Basler Patrizierhauses standen, ermöglichten ihm Vormund und Gönner den Besuch des Karlsruher Gymnasium illustre (1774-78) und das Studium der protestantischen Theologie in Erlangen (1778-80). Nach dem Staatsexamen war er zunächst als Pfarrgehilfe in Hertingen, dann als Lehrer in Lörrach (1783-91) tätig, bis er 1791 eine Stelle als Subdiakon am Karlsruher Gymnasium erhielt (1792 Hofdiakon, 1798 a. o. Professor, 1808 Direktor). Als er 1814 in die ev. Ministerialkommission berufen wurde, gab er die Stelle des Direktors auf, unterrichtete aber weiter. 1819 folgte die Ernennung zum Prälaten der ev. Landeskirche; damit war er zugleich Mitglied des Landtags und der kirchlichen Generalsynode. 1821 ehrte ihn die Universität Heidelberg mit dem Dr. h. c.

Produktdetails

Autoren Johann P. Hebel, Johann Pete Hebel, Johann Peter Hebel, Sylwia Ragan
Verlag Holder, Augsburg
 
Sprache Deutsch, Polnisch
Produktform Taschenbuch
Erschienen 25.09.2013
 
EAN 9783943394610
ISBN 978-3-943394-61-0
Seiten 62
Abmessung 152 mm x 188 mm x 4 mm
Gewicht 111 g
Serien Augsburger Fremdsprachentexte wörtlich übersetzt
Augsburger Fremdsprachentexte wörtlich übersetzt
Themen Belletristik > Zweisprachige Ausgaben > Deutsch/weitere Fremdsprache
Schule und Lernen > Lektüren/Interpretationen/Lektürehilfen > Deutsch

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.